Introduction
The Huangting Inner Landscape Jade Scripture (《黃庭內景玉經》), also known as the Supreme Text of the Harmonised Zither Heart (《太上琴心文》), stands among the most subtle and profound texts of the Daoist tradition. It is neither an external alchemical manual nor a didactic moral tract, but a revealed cartography of the living human cosmos. The term qin (琴) here signifies harmony itself—attunement rather than sound—suggesting that recitation is an act of inner tuning, restoring concord among the organs, spirits, and vital intelligences that reside within the body.
The scripture is further revered as the Golden Book of the Great Emperor (《大帝金書》), said to be recited in full within the palace of the Fusang Great Emperor (扶桑大帝君), where it was inscribed upon golden tablets. It is also known as the Jade Chapters of Eastern Florescence (《東華玉篇》), preserved within the Eastern Palaces (東華諸宮) and recited by jade maidens and immortals dwelling in the realm of the Azure Youth of the Eastern Sea (東海青童君). Each name reveals not a variant text, but a distinct cosmological register—harmonic, imperial, and celestial—through which the same inner truth is expressed.
At its heart, the Huangting Inner Landscape Scripture proposes a vision both radical and intimate: that the human body is a divine residence, a sacred architecture composed of spirit chambers (shenshi, 神室) and embryonic sanctuaries (taishen, 胎神). Through prolonged purification and sustained recitation—traditionally ninety days and ten thousand repetitions—the practitioner harmonises the three souls (三魂), refines the seven corporeal spirits (七魄), expels the three disruptive entities (三尸), and pacifies the six viscera (六府). The five zang organs (五藏) are said to “generate radiance,” vitality returns to an infant-like purity, illness loses its hold, and calamity finds no entry.
What unfolds is not escape from embodiment, but its transfiguration. Vision turns inward; the viscera and intestines become directly perceptible; spirits and unseen agencies are no longer objects of fear. At this stage, the tradition says, the Yellow Court Perfected One (黃庭真人) and the Jade Maiden of Eastern Florescence (東華玉女) appear to instruct the adept personally. This state is named plainly and without metaphor: the Way of Non-Death (不死之道).
Yet the text is adamant that such knowledge must never be treated lightly. Transmission is governed by ritual fasting—three, seven, or nine days—and sealed through solemn vows between master and disciple. In antiquity, these oaths employed numinous silks, phoenix-script gold tablets, and paired golden clasps as substitutes for blood sacrifice, binding the promise before the Nine Heavens (九天) and notifying the Three Officials (三官). To violate such a covenant was to invite judgment upon seven ancestral generations, with punishment meted out at Tanggu and the River Source (湯谷河源), the body itself becoming a punished spirit beneath the wind-blade (風刀). These are recorded as the oral instructions of the Divine King of Tanggu (湯谷神仙王口訣).
For this reason, the text insists that one recipient may transmit the scripture to no more than nine others, and only after careful discernment. The worthy are those marked by compassion, integrity, loyalty, and trustworthiness (慈仁忠信), who delight in the mysterious and devote themselves to the true (耽玄注真), who neither slander authenticity nor treat the immortals lightly. To transmit otherwise is termed “leakage” (漏泄), a grave fault. Proper transmission is often preceded by resonance—dreams, intuitive confirmations, or subtle responses of the numinous void (虛靈). These are the cautions attributed to the Clear and Vacuous Perfected One (清虛真人口訣), who names the scripture unequivocally as the Fusang Great Emperor’s Golden Book (扶桑大帝君之金書), the secret speech of refining the real (鍊真之祕言).
Despite its gravity, the Huangting Inner Landscape Scripture remains profoundly humane. It teaches that sincere recitation dispels fear in mountains and dark places, restores composure in illness, and protects against malign influences. One who recites it while facing north, even amid terror, is said to regain calm as though travelling among a thousand companions. A dying person who holds the text in mind may yet recover. Daily practice demands cleanliness of body and intention, restraint from coarse foods and pungent excesses, and reverent solitude. The Lesser Lord (右小君) instructs that one should recite the scripture before sleep, allowing the souls and spirits to be refined through the night.
A later reflection, the Preface of Liangqiu Zi (梁丘子序), situates the Huangting within a universal philosophical horizon. All methods, it declares, take the human being as their centre; the human being, in turn, takes the heart-mind (心) as its root. Without mastery, methods do not arise; without the heart-mind, the body cannot stand. Paths may differ, capacities may vary, yet all ways converge. From the coarse to the subtle, from provisional to real, the ascent unfolds in stages. The Huangting Inner Landscape Scripture, guarded within Eastern Florescence (東華所秘), is named the essential key to the study of immortality, the very root of feathered transformation (羽化之根本).
To approach this text, therefore, is to accept an invitation not to fantasy, but to coherence—to dwell fully within one’s inner landscape until body and spirit cease their division. This, the tradition affirms without ornament, is the true meaning of immortality.
I have read the text carefully and distilled only the deities, divine figures, perfected beings, and personified numinous entities explicitly named or clearly invoked in this portion of the Taishang Huangting Neijing Yujing (《太上黃庭內景玉經》).
What follows is a clean extraction, not interpretation, grouped lightly for clarity while preserving the original cosmological logic.
1. Supreme and Transcendent Daoist Deities
These are highest-order beings, rulers of heavens or primordial Dao:
太上大道玉晨君
紫清上皇大道君
玉帝
太帝
太上
玄元 (as a deified principle/personified origin)
太一
赤帝
黃老
2. Heavenly Sovereigns, Lords, and High Perfected Ones
Figures associated with celestial governance, transmission, and revelation:
虛皇
扶桑大帝君 (implicitly referenced elsewhere in the scripture tradition; not named here explicitly but cosmologically aligned)
上清真人
真人 (recurring, generic but clearly a class of perfected beings)
至真
內皇
太上隱環八素瓊 (compound divine formulation)
3. Court and Directional Divine Beings
Celestial attendants, officials, or cosmological guardians:
三元
三官
五靈
六丁
七元
九真
二十四真
三真
4. Body-Gods (內神 / 身神) Explicitly Named
These are fully personified deities residing in organs and faculties, with names and titles:
Head and Sensory Deities
髮神蒼華(字太元)
腦神精根(字泥丸)
眼神明上(字英玄)
鼻神玉壟(字靈堅)
耳神空閑(字幽田)
舌神通命(字正倫)
齒神崿鋒(字羅千)
Organ Deities (五臟六腑)
心神丹元(字守靈)
肺神皓華(字虛成)
肝神龍煙(字含明)
腎神玄冥(字育嬰)
脾神常在(字魂停)
膽神龍曜(字威明)
5. Youthful Divine Attendants (童子 / 公子)
Often semi-divine intermediaries governing functions:
神蓋童子
青童神公子
明童
太倉兩明童
曜威明童子
冥上玄童子
6. Feminine Divine Figures and Celestial Maidens
泥丸夫人
玉女(specifically 黃華玉女)
7. Ancestral / Teaching Figures with Divine Status
老君
三老
8. Symbolic or Personified Cosmological Entities
These are treated as divine presences rather than abstract concepts:
日月
七曜
五嶽
三清
九幽
9. Immortals and Ascended Beings
僊人
道士 (when elevated beyond ordinary practitioners)
神僊
Summary Insight (brief, not interpretive)
This text presents a densely populated inner pantheon:
the body itself is a theocratic cosmos, ruled by supreme Daoist emperors, administered by celestial officials, animated by organ-deities, and attended by youthful divine servants. No deity here is ornamental—each governs function, vitality, perception, or transcendence.
Map
let us now enter the body as a cosmos.
What follows is a spatial inner-cosmology map of the deities in the 《太上黃庭內景玉經》, arranged from crown to feet, exactly as the scripture intends: not metaphorically, but topographically—as if one were walking through a sacred palace.
I will first give you a clear diagrammatic overview, then a layer-by-layer mapping with names and functions.
Inner Cosmology Overview — The Human Body as a Celestial Realm
The body is conceived as three stacked heavens, connected by gates, palaces, and chambers:
Upper Realm (上部 / Heaven) – Head, brain, senses
Middle Realm (中部 / Human) – Heart, lungs, liver, spleen
Lower Realm (下部 / Earth) – Kidneys, generative forces, abdomen
Each realm contains deities, ministers, attendants, and fluids, all coordinated by breath (氣), spirit (神), and essence (精).
I. Upper Realm — The Celestial Court (Head & Brain)
Supreme Palace: 泥丸宮 (Niwan Palace / Crown–Brain)
Location: Centre of the brain
Cosmic Role: Jade Capital / Inner Heaven
Primary Deities:
腦神精根(字泥丸) – Brain deity, root of spirit
泥丸夫人 – Lady of the Niwan, sovereign of inner clarity
九真 – Nine Perfected Ones, each with a chamber
內皇 – The Inner Emperor (your sovereign self)
Function:
Govern consciousness, vision of truth, transcendence, and immortality.
“一面之神宗泥丸,泥丸九真皆有房”
Sensory Gates — The Five Divine Portals
These are active deities, not passive organs:
| Organ | Deity |
|---|---|
| Hair | 髮神蒼華(字太元) |
| Eyes | 眼神明上(字英玄) |
| Nose | 鼻神玉壟(字靈堅) |
| Ears | 耳神空閑(字幽田) |
| Tongue | 舌神通命(字正倫) |
| Teeth | 齒神崿鋒(字羅千) |
Function:
They regulate perception, prevent leakage of spirit, and guard against decay.
II. Middle Realm — The Imperial Administration (Chest & Organs)
Heart Palace — 明堂 / 紫房
Location: Centre of the chest
Role: Throne Room / Imperial Secretariat
Deity:
心神丹元(字守靈)
Function:
Command centre of blood, spirit circulation, moral clarity, and rhythm.
“六腑五臟神體精,皆在心內運天經”
Lung Palace — 華蓋宮
Location: Upper chest
Deity:
肺神皓華(字虛成)
Function:
Breath regulation, immunity, skin, sorrow–joy balance.
Liver Palace — 翠重宮
Location: Right ribcage
Deity:
肝神龍煙(字含明)
Function:
Vision, planning, soul (魂), emotional flow.
Spleen Palace — 太倉宮
Location: Centre abdomen
Deity:
脾神常在(字魂停)
Assisted by 太倉兩明童
Function:
Transformation of food into essence, grounding, stability.
Gallbladder Palace
Location: Adjacent to liver
Deity:
膽神龍曜(字威明)
Function:
Courage, decisiveness, command over lesser spirits.
“役使萬神朝三元”
III. Lower Realm — The Foundational Domain (Kidneys & Abdomen)
Kidney Palace — 玄關宮
Location: Lower back / abdomen
Deity:
腎神玄冥(字育嬰)
Function:
Life span, reproductive essence, ancestral vitality.
丹田 — Elixir Field
Location: Below the navel
Cosmic Role: Earth Treasury / Root of Immortality
Key Forces (Personified):
太一流珠 – Primordial unity
三氣 – Three circulating breaths
七元 – Stellar energies within the body
Function:
Gestation of the immortal embryo (聖胎).
IV. Gates & Passages — The Three Cosmic Barriers (三關)
| Gate | Location | Meaning |
|---|---|---|
| 天關 | Mouth | Spirit gate |
| 人關 | Hands | Power & action |
| 地關 | Feet | Life–death threshold |
These regulate ascent, descent, and containment of spirit.
V. Overarching Heavenly Authorities (Immanent, Not Localised)
These deities permeate the whole body, presiding over the entire system:
太上大道玉晨君
紫清上皇大道君
玉帝
太帝
三元
三官
三清
They function as cosmic law, not organs.
How to Read This Map (Very Important)
This is not symbolic anatomy.
Each deity is activated by awareness (存思)
The body becomes a living ritual space
Immortality here means structural coherence, not escape
As the text states:
“真人在己,莫問鄰。”
The perfected one is within you; do not seek elsewhere.
No comments:
Post a Comment